項目編號:KCFW-2020-01845
Item Number: KCFW-2020-01845
1. 招標條件
1. Conditions for the Bidder
本項目昆明高新區西區火炬大廈和時代廣場綜合開發建設項目概念規劃設計招標,
The Conceptual Planning and Design of the Comprehensive Development and Construction Project of Torch Building and Times Square in the Western District of Kunming High-Tech Zone is conducted by the Housing and Urban-Rural Construction Bureau of Kunming High-Tech Industrial Development Zone, and the bidding agency is Kunming Transcend Co., Ltd. The project has been qualified for bidding, and is now open for bidding. Interested potential bidders are invited to participate in the bidding of the project.
2. 項目概況與招標范圍
2. Project Overview and Scope of Bidding
2.1 項目建設
2.1 Project Construction Site: Kunming High-Tech Zone.
2.2 項目概況:高新區火炬大廈和時代廣場綜合開發利用項目位于高新區西區海源北路和科新路交叉口北側,隨著高新區黨工委、管委員整體搬遷至東區馬金鋪,原辦公樓高新火炬大廈的再利用及高新時代廣場的景觀提升成為高新片區的工作重點。
2.2 Project Overview: The comprehensive development and utilization project of Torch Building in High-Tech Zone and Times Square is located on the north side of the intersection of Haiyuan north road and kexin road in the Western District of the High-Tech Zone. With the overall relocation of the Working Committee of the Party and Administration Committee of the Party in High-Tech Zone to Ma Jinpu in the East District, the reuse of the original office building in Torch Building of High-Tech and the upgrading of the landscape of the Times Square of High-Tech have become the main work in the High-Tech Zone.
2.3 項目實施時間:中標公示結束后20日歷天內完成概念性方案設計并提交成果文件,后續服務滿足招標人要求。
2.3 Time for Project Implementation: The conceptual scheme design shall be completed and the results documents submitted within 20 calendar days after the bidding announcement. The follow-up service shall meet the tenderee's requirements.
2.4 招標范圍:(1) 隨著高新區黨工委、管委員整體搬遷至東區馬金鋪,原辦公樓高新火炬大廈的再利用及高新時代廣場的景觀提升成為高新片區的工作重點,為有效利用原有辦公建筑,科學組織西區綜合服務功能,按照國家規定現行行業要求及標準對昆明高新區火炬大廈和時代廣場進行概念性方案設計及后續服務的全部工作,并提供全部成果文件(注:方案設計應保證其深度,確保主要技術經濟指標的準確性,且能與后續的初步設計工作無縫銜接)。
2.4 Scope of Bidding: (1) With the overall relocation of the Working Committee of the Party and Administration Committee of the Party in High-Tech Zone to Ma Jinpu in the East District, the reuse of the original office building in Torch Building of High-Tech and the upgrading of the landscape of the Times Square of High-Tech have become the main work in the High-Tech Zone. In order to effectively utilize the original office building and scientifically organize the comprehensive service function in the western district, the conceptual scheme design and follow-up service of the Torch Building and Times Square in Kunming High-tech Zone shall be carried out in accordance with the current industry requirements and standards stipulated by the state, and all achievement documents shall be provided (Note: the scheme design shall ensure the depth, accuracy of main technical and economic indicators, and shall be seamlessly connected with the subsequent preliminary design work
(2) 及時提供相關后續服務,并按照招標人及專家意見進行優化調整、深化并提交合格的成果,提供有關報批及相關后續服務的配合工作。
(2) Provide relevant follow-up services in a timely manner, optimize and adjust in accordance with the tenderee and the experts's opinions, deepen and submit qualified results, and provide work on approval and relevant follow-up services.
2.5 招標規模:95萬元;
2.5 Scale of Bidding: RMB 950,000;
2.6 質量要求:規劃設計成果應參照國家相關法規、標準、規范的規定,滿足規劃主管部門對項目建設的規劃管理與控制需要,且符合“規劃設計任務書”的要求。
2.6 Quality Requirements: The planning and design results shall refer to the provisions of relevant national laws, standards and specifications, meet the planning management and control needs of the planning department in charge of project construction, and meet the requirements of the "Project Description of Design".
2.7 標段劃分:本次招標只設一個標段。
2.7 Division of Bidding: There is only one biding section in this bidding.
2.8 技術成果經濟補償:為鼓勵投標單位形成優秀方案,對評標委員會推薦的第二中標候選人提供25萬(含稅)人民幣的經濟補償,第三中標候選人提供15萬元(含稅)人民幣的經濟補償。
2.8 Economic compensation for technological achievements: In order to encourage bidders to form excellent plans, the second winning candidate recommended by the Bid evaluation Committee will be offered RMB 250,000 (including tax) in economic compensation, and the third winning candidate is provided with economic compensation of RMB 150,000 (including tax).
3. 投標人資格要求
3. Qualification Requirements of Bidding
(1) 投標人應具備經行政管理部門登記注冊的獨立企業(事業)法人或其他組織,具備有效的營業執照或事業單位法人證書或其他類似的法定證明文件;
(1) The bidder shall have an independent enterprise (institution) legal person or other organization registered with the administrative department, and have a valid business license or institution legal person certificate or other similar legal documents;
(2) 投標人須具備工程設計綜合甲級資質或建筑行業(建筑工程)甲級資質或城鄉規劃編制乙級及以上資質;
(2) Bidders must have Class of Certificate: Engineering Design Integrated Qualification Class-A, Class A Qualification for Architectural Engineering design or Urban and Rural Planning Qualification Certificate (Class-B) or above qualification for urban and rural planning.
(3) 投標人2017年至今承擔過2項占地面積不低于5000平方米的規劃類設計項目,并在投標文件中提供業績證明材料(中標通知書或合同或業主證明材料);
(3) The bidder has undertaken 2 planning design projects covering an area of not less than 5,000 square meters since 2017, and provided performance certification materials (Letter of Acceptance, Contract or materials of Owner Certification) in the bidding documents;
(4)
(4) Project Leader: The person in charge of the project to be assigned to this project must have the qualification of class 1 Registered Architect (PRC) or Registered Urban Planner, and have the title of senior engineer or above. As the person in charge of the design, he has undertaken a planning design project with an area of not less than 5000 square meters since 2017, and provided the performance certification materials (Letter of Acceptance, Contract or materials of Owner Certification) in the bidding documents.
(5) 除
(5) In addition to the project leader, the bidder shall also be equipped with relevant professional leaders, including but not limited to the professional leaders in planning, construction, structure, landscape, budget, etc.
(6) 財務要求:投標人須提供近三年(2016年~2018年)的經審計財務報表及審計報告(若企業成立年限不足三年的,則提供企業成立至2018年度經審計財務報表及審計報告);
(6) Financial Requirements: The bidder shall provide the audited financial statements and audit reports for the past three years (2016-2018) (if the establishment period of the enterprise is less than three years, the audited financial statements and audit reports for the year from the establishment of the enterprise to 2018);
(7) 2017年至今,沒有騙取中標和嚴重違約及重大工程質量問題,當前未因不良紀錄被建設行政主管部門停止在云南省行政區域內的投標資格。
(7) From 2017 to this year, there has been no fraudulent bid winning, serious breach of contract or major project quality problems. Currently, the construction administrative department has not stopped the bidding qualification within the administrative area of Yunnan Province due to bad records.
(8) 省外企業:省外勘察設計企業到云南開展建筑活動的,需在“云南省勘察設計咨詢業管理信息網”上報企業的相關信息,并提供在有效期內的省外勘察設計企業入滇信息登記證。
(8) Enterprises Outside the Province: Foreign survey and design enterprises to carry out construction activities in Yunnan, it shall report the relevant information of the enterprise in the website of :84/, and provide the registration certificate of the survey and design enterprises outside the province for entering Yunnan within the validity period.
(9) 本項目接受聯合體投標:
(9) The consortium bid is acceptable in this project:
① 為滿足本項目的概念性設計方案切合規劃和實際,引進先進的設計理念,本次招標接受能滿足本項目設計能力的境外投標單位或港澳臺單位參與投標,但境外投標單位或港澳臺單位需聯合境內具有工程設計綜合甲級資質或建筑行業(建筑工程)甲級資質或城鄉規劃編制乙級及以上資質的單位組成聯合體成員參與投標,否則不予認可;
① In order to meet the requirement that the conceptual design plan of the project is in line with the planning and reality, and to introduce advanced design concepts, the bidding will accept the participation of overseas bidders or bidders from Hong Kong, Macao and Taiwan that can meet the design capability of the project. However, overseas bidders or bidders from Hong Kong, Macao and Taiwan must join with members of a consortium of domestic units with Class of Certificate: Engineering Design Integrated Qualification Class-A, Class A Qualification for Architectural Engineering design or Urban and Rural Planning Qualification Certificate (Class-B ) or above qualification for urban and rural planning, or else they will not be recognized.
② 境外投標單位或港澳臺單位與境內投標單位組成聯合體成員,牽頭人為境內投標單位,在投標過程中,境外投標單位或港澳臺單位須提供營業執照及資質證書的原件掃描件(彩色),其余投標所需資料均由聯合體牽頭人提供即可。
② The overseas bidding units or Hong Kong, Macao and Taiwan units and the domestic bidding units should form a consortium member, with the lead being the domestic bidding unit. In the bidding process, the overseas bidding unit or Hong Kong, Macao and Taiwan unit must provide the scanned colored original business license and qualification certificate, and the other information required for bidding shall be provided by the consortium lead.
4. 資格審查方式
4. Qualification Examination Method
本次招標采用資格后審的方式進行資格審查。
The bidding adopts the method of post-qualification examination.
5. 招標文件的獲取
5. Acquisition of Bidding documents
5.1
5.2 Each set of bidding documents is sold at RMB 500 and are non-refundable.
6. 投標文件的遞交
6. Submission of Bid documents
6.1 遞交投標文件截止時間(投標截止時間,下同):2020年4月20日14時30分;
6.1 Deadline for submission of bid documents (bid deadline, the same below): 14:30 on April 20, 2020;
6.2 遞交投標文件地點為: (昆明市世博路16號世博生態城低碳中心B座1單元12層)會議室。
6.2 Address for Submitting the Bid documents: Conference Room of Kunming Transcend Co., Ltd (12th Floor, Unit 1, Block B, World Expo Eco-City Low-Carbon Center, No. 16 Shibo Road, Kunming City).
6.3 逾期送達或者未送達指定地點的投標文件,招件人不予受理。
6.3 Late delivery or non-delivery of bid documents to the designated place will not be accepted by the bidder.
7.
未曾在中國電力招標采購網(www.dlztb.com)上注冊會員的單位應先注冊。登錄成功后根據招標公告的相說明下載投標文件!
項目 聯系人:李楊
咨詢電話:010-51957458
傳真:010-51957412
手機:13683233285
QQ:1211306049
微信:Li13683233285 郵箱:1211306049@qq.com
備注:欲購買招標文件的潛在投標人,注冊網站并繳納因特網技術服務費后,查看項目業主,招標公告,中標公示等,并下載資格預審范圍,資質要求,招標清單,報名申請表等。為保證您能夠順利投標,具體要求及購買標書操作流程按公告詳細內容為準,以招標業主的解答為準本。